Download do livro as mil e uma noites
Share Email. Top clipped slide. Download Now Download Download to read offline. As mil-e-uma-noite Feb. Contos selecionados. Izabelle Moreno Follow. Professora na Seeduc Rj. Ensino de Gramatica no Alive High. Gestar 1 prof. Related Books Free with a 30 day trial from Scribd. Dry: A Memoir Augusten Burroughs. Related Audiobooks Free with a 30 day trial from Scribd. As mil-e-uma-noite 1. Algo seme- lhante acontecia na antiga Roma. Agradecemos ao Prof. Estou morto de vontade de o rever.
Mas preciso de dez dias para preparar a viagem e partir. Fiquem em meu reino e partire- mos juntos. O vizir aceitou a oferta. Xazaman se dirigiu a Samarcanda para cuidar dos preparativos da viagem. Antes de raiar o dia, partiram todos. Depois, cada um se recolheu a seu quarto. Incapaz de dormir, levantou-se.
Mas Xazaman parecia ainda mais triste. Xazaman via a cena sem ser visto. E daquele momento em diante esqueceu a tristeza. Mandou que lhe preparassem o jantar e comeu com apetite. Nos dias que se seguiram, estava alegre e bem-disposto. E quis saber dele o motivo. Agora compreendo a sua tristeza. Mas me conte o motivo de sua alegria.
Na mesma noite da partida, retornariam aos aposentos de Xazaman. Assim se fez. E, daquele dia em diante, decidiu que jamais voltaria a confiar nas mulheres.
Ele se casaria com elas por uma noite e as faria estrangular no dia seguinte. Pouco tempo depois, Xazaman regressou a seu reino. A cidade ficou abalada com aquela desumanidade. Um dia Xerazad lhe disse: — Meu querido pai, quero lhe pedir um favor. Mas como pretende conseguir isso? O vizir horrorizou-se com aquelas palavras. Quase enlouqueceu de tanto desespero. Estava fechado e lacrado com chumbo. Depois de examinar o vaso cuidadosamente, o pescador sacudiu-o para ver se o que havia dentro dele fazia barulho.
Pensou que deveria estar cheio de algo muito pre- cioso. O pescador recua, assus- tado. Que era aqui- lo? Querendo me castigar, encerrou-me neste vaso de cobre. Tenha piedade! Vamos logo: diga-me como deseja morrer. Eu responderei dizendo a verdade. Conte outra Ver para crer Acredita em mim agora?
Depois, construirei uma casa nesta praia para nela morar. Vou jogar o vaso no fundo do mar. Vou cumprir a minha palavra. A terra se abriu, engoliu-o e, por fim, se fechou. Do alto podia ver tudo sem ser visto. Todos passaram por ela, e a porta se fechou novamente. Os bandidos colocaram os sacos em suas mon- tarias e voltaram pelo mesmo caminho pelo qual ti- nham vindo. Para que querem um medidor?
Apoderou-se de tudo o que podia levar, carregando os burros, e, quando foi sair, disse: — Abre-te, Cevada! Mas a porta continuou fechada.
Depois, interrogaram-se surpresos: como aquele homem conseguira entrar? Como descobrira o segredo? Depois, foram embora. Ali, suspeitando de que algo grave aconte- cera, foi para a caverna. O chefe disse ao bando: — Estamos perdidos!
Precisamos dar um jeito nisso, ou perderemos todas as nossas riquezas. O corpo desaparecido mostra que duas pessoas con- seguiram descobrir nosso segredo: liquidamos uma delas, agora precisamos acabar com a outra. Se falhasse, seria morto por seus colegas, que, despedindo-se dele, elogiaram muito sua bravura. Essa regio tem sido ao longo da histria um importante centro de negcios. Mesmo aqueles que no as tenham lido, de forma indireta conhecem uma ou mais histrias sadas de suas pginas, bem como alguns de seus personagens: Aladin, Ali Bab,.
A introduo das Mil e uma noites no ocidente se deve, em particular, ao trabalho do orientalista francs Antonie Galland que, de a , traduziu 50 histrias que alcanaram grande sucesso. Aps essa primeira traduo para o francs, a obra foi vertida para outras lnguas europias, e surgiram diferentes verses do livro.
Borges fala de uma trade inimiga de tradutores. Esse pensamento borgeniano, em que um tradutor quer produzir uma verso superior do outro, pode ser direcionado para uma anlise do contexto scio-terico, o qual mostra que as divergncias ocorreram em.
No entanto, antes de entrar na discusso sobre o contexto scio-terico abordar-se- o contexto histrico de origem e autoria da obra, visto que este tambm um fator que influenciou nas verses produzidas pelos tradutores.
O prprio Galland levanta questes em. Em relao origem, Galland considera que as noites vieram da ndia atravs da Prsia. Cada grupo reivindicava o que lhes era mais familiar em relao regio qual atribuam a origem do livro, como: nomes de personagens, indiano, rabe, persa; localizao geogrfica dos contos ou, ainda, na.
Tal discusso permanece no resolvida e ainda hoje, depois de muitos sculos, no se pode afirmar com certeza qual a. Porm, com o manuscrito encontrado pela pesquisadora iraquiano-americana Nabia Abbott, possvel conjeturar que a base da obra j existisse no sculo IX d. No sculo XIX, o orientalista Zotenberg criou uma classificao dos manuscritos em famlias: a famlia A comportaria os oriundos dos pases muulmanos da sia e seria referente.
O ramo srio guardaria melhor o arqutipo do livro e provm da regio em que hoje. Os quatro manuscritos desse ramo no possuem relao genealgica entre si, todos contm noites4 e acabam no mesmo trecho, no havendo explicao para a interrupo do livro neste ponto; ambos contm o prlogo-moldura. XVI d. Por sua vez, o ramo egpcio, pelo fato de ter sido elaborado na metade do sculo XVII d. C, sofreu uma maior influncia dos copistas e, por esse motivo, passou a ter o nmero de.
Todavia, as histrias introduzidas no apresentavam semelhana com o ncleo original, havendo tambm alterao neste ltimo, que foi resumido. Fazem parte desse ramo cinco manuscritos:. No entanto, segundo Jarouche , p. Para Jarouche seu mrito est em contribuir na publicao de vrios contos rabes que poderiam estar perdidos, e ainda, em possibilitar a comparao com a traduo de.
Galland, observando assim os acrscimos e modificaes desse tradutor. Foi publicada em fac-smile em no Cairo. No entanto, segundo Jarouche , p. Para Jarouche seu mrito est em contribuir na publicao de vrios contos rabes que poderiam estar perdidos, e ainda, em possibilitar a comparao com a traduo de.
Galland, observando assim os acrscimos e modificaes desse tradutor. Foi publicada em fac-smile em no Cairo. See Full Reader. Post on Dec views. Category: Documents 2 download. Tags: the occident in the century from the first translator presenting the work teory of translation concepes tericas francs antoine galland tradues realizadas. Sero apontadas as caractersticas principais de cada t raduo, o orig inal utilizado por cada um dos tradutores.
Palavras-Chave Mil e uma noites; tradutores; teorias da traduo. Abstract This article exposes the influence of the theoretical conceptions on the translations accomplished by some of the main translators of the Book of the Thousand and one nights, from the first translator, French Antoine Galland in , responsible for presenting the work fo r the occident, going by names as D.
It will be pointed the main characteristics of each translation, the original used by each one of the translators. Key-words One thousand and one Nights, translators, teory of translation. Atualmente doutoranda na mesma instituio e faz parte dos grupos de pesquisa: Polt ica editorial e traduo no Brasil contemporneo" Cnpq e D.
Mesmo aqueles que no as tenham lido, de forma indireta conhecem uma ou mais histrias sadas de suas pginas, bem como alguns de seus personagens: Aladin, Ali Bab, ahrzd Schahrazad , que acabaram assumindo existncia paralela obra.
Borges fala de uma trade inimiga de tradutores do livro: Payne traduz contra Lane que traduz contra Galland. Esse pensamento borgeniano, em que um tradutor quer produzir uma verso superior do outro, pode ser direcionado para uma anlise do contexto scio-terico, o qual mostra que as divergncias ocorreram em funo do pensamento social e terico de traduo em que se inseriram cada um desses tradutores.
O prprio Galland levanta questes em relao autoria da obra, ao perguntar: Ignora-se o autor de to grande obra-prima; mas, provavelmente, no fruto de uma s mo, pois como se poderia crer que um homem apenas tivesse imaginao suficientemente frtil para suprir tanta fico? Para Richard Burton, tradutor ingls do sculo XIX, que segundo Giordano foi o mais excntrico de todos, as Mil e uma noites tem origem na Prsia, sua fonte foi o Hazar Afsana, seu autor desconhecido, e as histrias mais antigas provavelmente datam do sculo VIII.
A discusso em torno da origem e da autoria, segundo Cansinos Assens , criou uma diviso entre os orientalistas: de um lado tem-se o grupo dos arabistas puros, com De Sacy e ; do outro, o dos arabistas-persianistas, com Hammer e ; e, por ltimo, o dos indianistas-sancritistas, com Langls Cada grupo reivindicava o que lhes era mais familiar em relao regio qual atribuam a origem do livro, como: nomes de personagens, indiano, rabe, persa; localizao geogrfica dos contos ou, ainda, na semelhana da obra com as demais obras da mesma regio.
Tal discusso permanece no resolvida e ainda hoje, depois de muitos sculos, no se pode afirmar com certeza qual a origem do livro e quem seu autor. No sculo XIX, o orientalista Zotenberg criou uma classificao dos manuscritos em famlias: a famlia A comportaria os oriundos dos pases muulmanos da sia e seria referente ao grupo oriental mais antigo; as famlias B e C, de origem egpcia, se diferenciariam pela distribuio dos contos CODENHOTO, A partir dos manuscritos por ele consultados, Mahdi props3 a diviso do livro das Mil e uma noites em dois ramos: o srio e o egpcio, sendo que este ltimo se divide em antigo e tardio.
0コメント